זאהל זיין אז אידיש איז נישט לשון קודש... עס איז כאטש לשון קדושים
"Let it be that Yiddish is not the Holy Tongue" I heard many a Holocaust survivor aver "it IS the tongue of the holy / the martyrs"For many Kharedim, particularly for Khasidim, Yiddish is not just another language. Unquestionably many Khasidim have little inkling that Yiddish is a dialect of middle-low German written in Hebrew Characters (Ivra-Taitch= עברי-דייטש) with healthy servings of Polish, Russian, Ukrainian, Aramaic and translated Talmudic idioms thrown into the linguistic stew. Yet most are well aware of all of the above but could care less. For them "you can't spell Yiddishkeit without Yiddish" and Yiddish fluency and literacy is central to ones Jewish identity.
Moreover, many non-Khasidim have internalized this lesson and are somewhat cowed and intimidated by the perception of greater Kharedi, in particular, Khasidish "authenticity". The language is a major component of the Khasidisha err, Yiddisha, panache. The levush, the peyos, the insular neighborhoods, the sofrim, shokhtim, mohalim and poskim would all mean far less if all the signage, newspapers, posters and the speech were not in Yiddish. While we all strive to be Torah-True it is they, the thinking goes, who are Torah-Truer. In no small part this is due to a language which informs all their thoughts, speech and even deeds with a Havdala-from-the-dominant culture consciousness. Hearing sundry Twerskis publishing and orating in the Queens English gives the rest of us a cognitive-dissonance headache. Someone who LOOKS like that ought not to be SPEAKING like that!
Which brings us to the Great Citifield Asifa where seldom was heard, a S'fas HaMedinah word, but where apologies for same were the order of the day.
READ MORE AFTER THE JUMP
In their more dispassionate moments many a EFLers must have had thoughts along these lines cross his mind: "This is nonsense. What, genoi, makes Yiddish so special? I know that both my Bubbies and Zaidies spoke it but... so what??? It is nothing more than German and not very good German at that. How would the Khasidim feel if Ladino-fluent Sephardim implied that they were somehow less fully Jewish because of their Ladino-illiteracy? Besides the Yiddish being spoken currently is hardly pristine. Golus Amerika has infused Yiddish with plenty of English words. Moreover even if at one time there was something vaguely holy, or at list Havdala-Conscious about Yiddish in the wake of the Khurban-Europa (Holocaust is a Greek-based Traifa word coined by inauthentic English speakers) do we really want to be exalting a language derived from the tongue of the cruelest annihilationist anti-Semites in history? Better that we should create a new pidgin-Ebonics Jewish Lingua franca with English transliterated into Hebrew- Characters! Blast it! This isn't just nonsense, it's offensive, divisive drivel. Why am I allowing myself to sit here for four hours and be insulted like this?". OK. Perhaps these thoughts crossed the mind in moments that are hard to characterize as dispassionate.
I can, and probably bl"n will, offer a boikh sevora as to why / how Yiddish became so sacrosanct among many Kharedim. First I'd like to share one source of fairly ancient provenance that shows how Khasidish adulation of Yiddish as a Loshon Qedoshim has deep historical roots. No doubt it is only my ignorance of ספרי חסידות that prevent me from citing more sources and proof-texts. I welcome these in the comment thread. (Ironically I came across this source while visiting a Torah site on the internet!)
The following is from the Sefer Shearis Yisroel from The Viledniker. He was a talmid of the Tchernobiler . The Sefer was published in 1877, one hundred and thirty five years ago. [I believe that it is the first edition and hope that my Bibliophile teammate, Mississippi Fred, will rush to inform us if in an even earlier edition exists.] And so, as received wisdom, it's safe to guesstimate that the notions taught in this passage are at least 150-200 years old.
התורה ניתנה בשבעים לשון באר היטב. אך לשון ארמי שהוא התרגום יש סברא שהוא בפני עצמו ואינו בכלל הע'י לשון . ובאמת ידוע שהתרגום אינו פירוש על לשה"ק הקדש כ״א ענין בפני עצמו. אבל כל שארי הלשונית המה פירושים על לשון הקודש. דהנה התורה הקדושה בעצמה היא אותיות קדושי׳ והלבוש שלה הראשון הוא לשון הקודש ואח״כ כשנתלבשה בלבושי שק באלפי אלפים לבושים יש לה בכלל כל לבושי הע׳ לשון .והנה במקומינו אחרי שאנו מבארים כל התורה ע״פ לשון אשכנז המורגל בינינו עשינו אותו הלשון הכנה רבה להכיל בתוכו קדושת לשון הק׳ וענינים הקדושים ויש בו צד מעלות קדושה מפני שהיא ביאור כל עניני הקודש לפנינו משא״כ בתרגום שאין ביאור לנו .ונוכל לומר שתרגום הוא יותר בקדושה שהוא קרוב יותר ללשון הקודש ובאמת פעם הוא כך ופעם הוא כך כמבואר
בכ' האריז׳ל שתרגום הוא בנוגה ופעם כך כו". והנה כל הלשונות הם לבושים ומסכים לבחינת התורההקדושה גם שבאמת יש אלפי אלפים לבושים ועולמות עד שנתצמצם לבחי׳ לשה״ק. שהתורה הקדושה בעצמה גבהה מעלתה לאין קץ יותר מבחי׳ לשון הקודש. אבל לשון אשכנז המורגל בינינו הוא בחינת פרוכת המבדיל בין הקודש- קדושת התורה לבין שאר כל הע׳ לשונות וד״ל. ושמעתי ממורי שראה בחלום שמסדרין למעלה אברי משיח צדקנו. וא"ל רמז ע״ז שנמצא ברש׳׳י בתנ׳׳ך סידרא בלע״ז . והיינו שמסדרין אברי משית ע״י הלע׳׳ז דוקא והענין עמוק הוא מאוד. י א
For behold: The Holy Torah Herself are the Holy letters and her first garment (i.e. the underwear that clings to the body itself [see-through???] ) is the Holy Tongue. Afterwards the Torah is garbed in sackcloth, in thousands upon thousands of (layered) garments. Within / among these thousands of garments are the 70 languages.
Now in our locales, since we explain the Torah by translating it into the language of Germany that we are accustomed to (Yiddish) we have invested that language with "a great Preparation (Hakhonah Rabbah)" to contain within itself the Holiness of the Holy Tongue and the Holiness of Sacred matters. It (Yiddish) possesses an aspect of the exalted status of Qedusha inasmuch as it communicates to us, in the present, all holy matters. Whereas Aramaic (which we no longer understand, nor speak???) does not.
One could argue that Aramaic is superior (in holiness to Yiddish) inasmuch as it is closer (etymologically) to the Holy Tongue. In truth, at times it is this way and, at other times, that way (??? at times Yiddish is superior and at others Aramaic is superior???) as explicated in the writings of the AriZa"l who taught that the Targum / Aramaic is in Nogah ( a "Husk" = Qlippah in which an admixture of Light and Darkness reign).
Now all the languages are clothes and veils for theaspect of the Holy Torah (obscuring rather than revealing). In fact, there are thousands upon thousands of garments and worlds (that the absolute essence of Torah is filtered and distilled through) until She (the Torah) is (even) constricted (Tzimtzum) into the Holy Tongue! Because the level of the Holy Torah Herself is exalted far beyond the that of (even) the Holy Tongue.
However the German that we are accustomed to speaking (Yiddish) is , metaphorically speaking, like a Parokhes (the curtain that separated the inner and outer sanctum in the Mishkan / Miqdash and that, significantly , was rolled back on Holy Days to reveal the Ark and the Keruvim) that separates the Holy, the Holiness of the Torah, and the other 70 languages. This should suffice for those possessed of understanding.
I heard from my master who saw in a dream that, On-High, the limbs of the Messiah were being arranged in an orderly fashion. He was told that an allusion to this process can be found in Rash"i in TeNa'Kh (who wrote...citation needed) Sidra (= order) B'La"z (in the foreign language of the idolaters). I. E. that the sequencing / "setting-in-order" of the "limbs" of the Messiah is effected through the L"Az language, Yiddish. This is an exceedingly deep and profound matter.
בכ' האריז׳ל שתרגום הוא בנוגה ופעם כך כו". והנה כל הלשונות הם לבושים ומסכים לבחינת התורההקדושה גם שבאמת יש אלפי אלפים לבושים ועולמות עד שנתצמצם לבחי׳ לשה״ק. שהתורה הקדושה בעצמה גבהה מעלתה לאין קץ יותר מבחי׳ לשון הקודש. אבל לשון אשכנז המורגל בינינו הוא בחינת פרוכת המבדיל בין הקודש- קדושת התורה לבין שאר כל הע׳ לשונות וד״ל. ושמעתי ממורי שראה בחלום שמסדרין למעלה אברי משיח צדקנו. וא"ל רמז ע״ז שנמצא ברש׳׳י בתנ׳׳ך סידרא בלע״ז . והיינו שמסדרין אברי משית ע״י הלע׳׳ז דוקא והענין עמוק הוא מאוד. י א
My humble translation follows:
The Torah was given in 70 languages, be'er haytaiv. However there is a Sevara (logical argument) to say that Aramaic , the language of the Targum, is a language unto itself outside the realm of the 70. Truth be told it is known that in contradistinction to the other languages Aramaic is NOT a commentary on the Holy Tongue but a "thing" unto itself. All the other languages are commentaries on the Holy Tongue.
The Torah was given in 70 languages, be'er haytaiv. However there is a Sevara (logical argument) to say that Aramaic , the language of the Targum, is a language unto itself outside the realm of the 70. Truth be told it is known that in contradistinction to the other languages Aramaic is NOT a commentary on the Holy Tongue but a "thing" unto itself. All the other languages are commentaries on the Holy Tongue.
For behold: The Holy Torah Herself are the Holy letters and her first garment (i.e. the underwear that clings to the body itself [see-through???] ) is the Holy Tongue. Afterwards the Torah is garbed in sackcloth, in thousands upon thousands of (layered) garments. Within / among these thousands of garments are the 70 languages.
Now in our locales, since we explain the Torah by translating it into the language of Germany that we are accustomed to (Yiddish) we have invested that language with "a great Preparation (Hakhonah Rabbah)" to contain within itself the Holiness of the Holy Tongue and the Holiness of Sacred matters. It (Yiddish) possesses an aspect of the exalted status of Qedusha inasmuch as it communicates to us, in the present, all holy matters. Whereas Aramaic (which we no longer understand, nor speak???) does not.
One could argue that Aramaic is superior (in holiness to Yiddish) inasmuch as it is closer (etymologically) to the Holy Tongue. In truth, at times it is this way and, at other times, that way (??? at times Yiddish is superior and at others Aramaic is superior???) as explicated in the writings of the AriZa"l who taught that the Targum / Aramaic is in Nogah ( a "Husk" = Qlippah in which an admixture of Light and Darkness reign).
Now all the languages are clothes and veils for the
However the German that we are accustomed to speaking (Yiddish) is , metaphorically speaking, like a Parokhes (the curtain that separated the inner and outer sanctum in the Mishkan / Miqdash and that, significantly , was rolled back on Holy Days to reveal the Ark and the Keruvim) that separates the Holy, the Holiness of the Torah, and the other 70 languages. This should suffice for those possessed of understanding.
I heard from my master who saw in a dream that, On-High, the limbs of the Messiah were being arranged in an orderly fashion. He was told that an allusion to this process can be found in Rash"i in TeNa'Kh (who wrote...citation needed) Sidra (= order) B'La"z (in the foreign language of the idolaters). I. E. that the sequencing / "setting-in-order" of the "limbs" of the Messiah is effected through the L"Az language, Yiddish. This is an exceedingly deep and profound matter.
Although much of this esoteric passage eludes me there are some comprehensible, significant and salient take-away teachings:
1. Aramaic has a special status. it is neither the Holy Tongue nor among the 70 languages
2. Although the Torah was given in the 70 languages these languages are like sackcloth garments (itchy, obscuring and symptomatic of a sadness if I catch his metaphoric drift)
3. Yiddish is suffused with holiness because it is used to study Torah and daven with. He describes these usages of the language as a הכנה רבה=a "great preparation". Unless he means some mystical rites that changed the nature of Judeo-German/ Yiddish that he is not describing to us non-Mequbolim.
4. Yiddish, inferior to Loshon Qodesh, may or may not be superior to Aramaic a language tainted per the Ar"i, by Qlipas Nogah.
5. Even the Holy Tongue is not the ultimate in Holiness. Abstract, "Pure", unfiltered, unconstrained Torah is something that even Loshon Qodesh is too meager to contain. Unfortunately Loshon Qodesh is the best that we human Medabrim can hope for.
6. Other languages are akin to a mesekh / mavdil. Yiddish OTOH is like a Parokhes. Per my close reading that means that while it separates and conceals it also "contains" Qedusha. This is not concealment for the mere sake of obscuring. It conceals and "contains"the Qedusha to save it from "dissipation" through Havdala-deficiency. If Qedusha does not respect it's own boundaries it will lose itself. Also, like the Parokhes of old, Yiddish sometimes rolls back to reveal our being beloved by HaShem.
7. The Tchernobler frequented the Heikhal of Moshiakh
8. Yiddish is essential to the very posture, the שיעור קומה, of Moshiakh. His "limbs are ordered" by Yiddish speakers / thinkers. Yiddish speakers are, as it were, Moshiakhs orthopedic surgeons.
It is impossible for me to say how many of the Speakers, of the dais members and/ or of the 25,000 plus khasidim who attended the Asifa have first hand familiarity with this passage. But as the Viledniker was a very early Master in the History of Khasidus , as he is venerated by all krayzen = Khasidic groups today and as it stands to reason that one more well-read than I could find similar Divrei Torah (Divrei Elokim Khayim) in other EARLY khasidic works it is safe to assume that many of these hashqofos are commonly held and deeply felt.
So if you'd like to understand why the few speakers who spoke in English felt compelled to apologize for doing so, or why Khasidm view you , the EFLer, as a second class Jew consider this:
A. When Torah is communicated in English she wears sackcloth and ashes, when Torah is communicated in Yiddish she is properly ensconced behind a Parokhes where she belongs.
B. A khosid taitching a simple mishna or posuk Khumash into Yiddish may just may be communicating in a medium holier than the Gemara (Aramaic) itself.
C. Like the Khasidic movement itself whose mission is to hasten the coming of Moshiakh Yiddish is Moshiakhs Orthopedic surgeon. Reading and speaking Yiddish is הפצת המעינות while standing still. Think of Yiddish as linguistic Chabad Houses!
Substitute the word Polish, Russian, Ukrainian and/ or Hungarian for "English" in the above and you'll begin to see that the dismissive, hostile attitude that many Khasidim have for English is of ancient provenance, deeply felt and predicated on cherished Pan-Khasidic teachings of the early Masters.
And so it's no wonder that the Khasidc majority abides by an Apartheid attitude in which the English speaking Shomrei Mitzvos minority are viewed as damaged goods and second class. These are attitudes that go far beyond a simple notion of לא שינו את לשונם Havdalah Consciousness. Only a deaf man cannot "hear" the superiority of Yiddish over English et al. And we all know that Halakhah deems a Kheresh as something less than a בר דעת.
That's (possibly) the view from the Khasidic side of the aisle. To hear the view from the opposite rim of the Grand Canyon that makes a mockery of the so called Akhdus... I'll have to write another post. this one turned out much longer than I anticipated..
Evanston Jew I hope you're out there somewhere reading this and I hope that you enjoy it.
Addendum: the Viledniker was born in 1788/9 and was Nifter in 1850 at the age of 61-2. Assuming that he first said this Torah in his 40s it was publicized around 1830-1840... over 180 years ago. I have yet to hear from Mississippi Fred from On the Main Line but 27 years seems along time to wait to publish a sefer posthumously so i wouldn't be at all surprised if there was an earlier edition than the one I copied from uploaded on HebrewBooks.org.
1. Aramaic has a special status. it is neither the Holy Tongue nor among the 70 languages
2. Although the Torah was given in the 70 languages these languages are like sackcloth garments (itchy, obscuring and symptomatic of a sadness if I catch his metaphoric drift)
3. Yiddish is suffused with holiness because it is used to study Torah and daven with. He describes these usages of the language as a הכנה רבה=a "great preparation". Unless he means some mystical rites that changed the nature of Judeo-German/ Yiddish that he is not describing to us non-Mequbolim.
4. Yiddish, inferior to Loshon Qodesh, may or may not be superior to Aramaic a language tainted per the Ar"i, by Qlipas Nogah.
5. Even the Holy Tongue is not the ultimate in Holiness. Abstract, "Pure", unfiltered, unconstrained Torah is something that even Loshon Qodesh is too meager to contain. Unfortunately Loshon Qodesh is the best that we human Medabrim can hope for.
6. Other languages are akin to a mesekh / mavdil. Yiddish OTOH is like a Parokhes. Per my close reading that means that while it separates and conceals it also "contains" Qedusha. This is not concealment for the mere sake of obscuring. It conceals and "contains"the Qedusha to save it from "dissipation" through Havdala-deficiency. If Qedusha does not respect it's own boundaries it will lose itself. Also, like the Parokhes of old, Yiddish sometimes rolls back to reveal our being beloved by HaShem.
7. The Tchernobler frequented the Heikhal of Moshiakh
8. Yiddish is essential to the very posture, the שיעור קומה, of Moshiakh. His "limbs are ordered" by Yiddish speakers / thinkers. Yiddish speakers are, as it were, Moshiakhs orthopedic surgeons.
It is impossible for me to say how many of the Speakers, of the dais members and/ or of the 25,000 plus khasidim who attended the Asifa have first hand familiarity with this passage. But as the Viledniker was a very early Master in the History of Khasidus , as he is venerated by all krayzen = Khasidic groups today and as it stands to reason that one more well-read than I could find similar Divrei Torah (Divrei Elokim Khayim) in other EARLY khasidic works it is safe to assume that many of these hashqofos are commonly held and deeply felt.
So if you'd like to understand why the few speakers who spoke in English felt compelled to apologize for doing so, or why Khasidm view you , the EFLer, as a second class Jew consider this:
A. When Torah is communicated in English she wears sackcloth and ashes, when Torah is communicated in Yiddish she is properly ensconced behind a Parokhes where she belongs.
B. A khosid taitching a simple mishna or posuk Khumash into Yiddish may just may be communicating in a medium holier than the Gemara (Aramaic) itself.
C. Like the Khasidic movement itself whose mission is to hasten the coming of Moshiakh Yiddish is Moshiakhs Orthopedic surgeon. Reading and speaking Yiddish is הפצת המעינות while standing still. Think of Yiddish as linguistic Chabad Houses!
Substitute the word Polish, Russian, Ukrainian and/ or Hungarian for "English" in the above and you'll begin to see that the dismissive, hostile attitude that many Khasidim have for English is of ancient provenance, deeply felt and predicated on cherished Pan-Khasidic teachings of the early Masters.
And so it's no wonder that the Khasidc majority abides by an Apartheid attitude in which the English speaking Shomrei Mitzvos minority are viewed as damaged goods and second class. These are attitudes that go far beyond a simple notion of לא שינו את לשונם Havdalah Consciousness. Only a deaf man cannot "hear" the superiority of Yiddish over English et al. And we all know that Halakhah deems a Kheresh as something less than a בר דעת.
That's (possibly) the view from the Khasidic side of the aisle. To hear the view from the opposite rim of the Grand Canyon that makes a mockery of the so called Akhdus... I'll have to write another post. this one turned out much longer than I anticipated..
Evanston Jew I hope you're out there somewhere reading this and I hope that you enjoy it.
Addendum: the Viledniker was born in 1788/9 and was Nifter in 1850 at the age of 61-2. Assuming that he first said this Torah in his 40s it was publicized around 1830-1840... over 180 years ago. I have yet to hear from Mississippi Fred from On the Main Line but 27 years seems along time to wait to publish a sefer posthumously so i wouldn't be at all surprised if there was an earlier edition than the one I copied from uploaded on HebrewBooks.org.


17 comments:
My father grew up in a genuine Yiddish-speaking home in the alte heim and as soon as he got to Israel after the war he embraced Hebrew wholeheartedly. THAT, he said, was the language of the Jewish people. A Chasid speaking Yiddish would be incomprehensible to our ancestors but a modern Israeli, with some adjustment to his accent, could be understood.
Here's the bottom line: you can put bovine faeces in a box and wrap it with a pretty bow. It's still bovine faeces. Almost every single point in the tract you quoted could be applied nowadays to English. And frankly, English turning into Yeshivish is simply the German turning into Yiddish process happening all over again.
As Chazal once said, there's 613 mitzvos and you want to add more?
we have invested that language with
I don't Khop. Is not English invested with much Torah translation i.e. Artscroll, Feldheim etc.
Or must we use the Hebrew characters?
I think a better answer is in order. Keep looking.
I imagine this has more to do with not wanting to use the Holy Tongue coupled with Golus.
It seemed to me that Yiddish has acquired a holy status for the following reasons:
1) Jews use it and non-Jews do not
2) It uses Hebrew characters
3) Learning is done in this language
4) Torah concepts infuse the idioms and mechanics of the language
That said, a lot of it seemed like post-fact justification for the feelings of "home" that speaking the momma loshon brings.
all fine comments, from the other side of the grand canyon.
I just read this post, and I both enjoyed and agreed with the sentiments if not the argument. Sadly the last Bundist in America died a few years ago in Miami Beach. He undoubtedly would have had much to say about the role of Yiddish in the socialist struggle for justice and decency.
My own family are Ostjuden, so we spoke both German and Yiddish.When my parents wanted to keep a secret they spoke English. A rabbi in one of the shuls my parents belonged to over the years spoke Oberlander Yiddish. When dealing with Western Dialects of Yiddish the classification issues are quite complex. My favorite Yiddish is Galitzianer Yiddish; I refer those interested to the Dzigen and Shumacher comedy tapes, samples of which are available on the internet.
Why Yiddish today? I would say for the phonology, the lilt, the timing, the idioms, less so the semantics. Yiddish is the only language that has inherent comic possibilities, and manages to convey wide range of emotions and attitudes with ease. What killed Yiddish in America was overplaying the feeling of nostalgia and sentementality, and underplaying the more negative emotions, too few kelalas and too much "My Shtetele Belz." I think the new Yeshivish-Chasidish patois is fine, even if it contains a thousand English words. A goal of Yinglish should be to corrupt the English language so that it mirrors Yiddish inflections.
Hope to see more posts on Yiddish, a place where the Jewish political radical left and the religious anti-Zionist right can meet.
WOW! Welcome back. I hope to get to the Bund and the classic Yiddishists in my next post.
For now let me leave you with a Yiddish curse that I coined. I hurled it at a domestic who quit on my ג-ט'ס הייליגען מאמע זי אין ליכטיג'ן גן עדן on Erev Pesakh, for three years in a row!
זי זאהל אריין אין א טיפ'ן גרוב אין דארטען זאהל מען איר דערלאהנגען א פאר גליטשיגע שוך ל
Bray,
To have EJ emerge from retirement from time to time is reason enough to keep on blogging.
True. But I made a special purple request at the end of the post so it's not much of a raya.
I'm waiting for feedback on my original qeloleh
Feedback... your kelalah should make the playoffs on the TV show "Cursing With the Stars". Great kelalas wish harm in a clever way, but must also be memorable, stand the test of time, what we now call sticky. We must wait before anyone can make a final determination.
I would like to hear your comments on two issues that bother me. The first is who of the current cohort of gedolim are the great Yiddish orators of our time? The Satmer Rebbe of KY is good, but not great, the rest seem mediocre. The Belzer Rebbe lacks energy, and his yoresh is far worse and seems to lack intelligence as well. The heavy hitter speakers on the circuit , Rabbis Frand, Schorr, Wachsman, Dishon are not gedolim and they speak basically Yinglish/English. Rabbi Schorr is learned, but seems mean spirited and is difficult to appreciate. My second rant is why did they ever stop giving shiyurim in Yiddish? Who authorized this enormous cultural change, and why was it not discussed in public forms? I saw a video yesterday of a Spinker Rebbe giving a shiyur in Lakewood in English. What has the world come to? I fear we will end up with an American charedi rabbinical leadership that will speak without much eloquence in three language Yiddish, Hebrew and English. We will all communicate with our thumbs.
Rabbi Bulman, who was eloquent in three languages said more than a generation ago (I paraphrase)
"The American Yeshiva World has accomplished something unprecedented in the history of pedagogy. It churns out illiterates in three languages".
I respect Rav Schorr. I don't find him mean-spirited, I think that he is passionate, a Jew-on-Fire as Shlomo used to characterize some great Tzadikim of the past. But as for his English I think that he was mekayem the Khaza"l of
עד שישב ויסירם מלבו IOW it's not as though he never received instruction in the language but it's as though he has made a conscious and concerted effort to forget all he learned that was not pure Torah. Perhaps on account of the Viledniker that is the topic of this post.
EJ,
There have been many Gedolim, Rav Yaakov Kamenetzky among them, who believed that children should be taught in a language that they understand. For those whose parents did not speak Yiddish in the Heim, learning Chumash in Yiddish was often a turn-off.
When these children grew up, they were unable to understand the Shiurim in Yeshiva Gedolah, which were primarily in Yiddish. As the older generation passed on, the new crop of Maggidei Shiur were often American born.
So you had Maggidei Shiur trying to speak a language that they weren't fluent in, coupled with the fact that the Bochurim were trying to understand a language that they were not fluent in.
Hmm.
Also, was Pinchas Ben Elazar Ben Aharon HaCohen mean spirited?
I second what Bray said, that
RAS is passionate about his Yiddishkeit. Come to Brooklyn and visit with him, you will find him to be one of the most compassionate people of our generation.
It is primarily due to the horror stories that he hears first hand that he has become so militant re: Internet and TXTing.
We will obviously hear more of R. Schorr. since there are few with his charisma.Years ago I suggested charedi rabbis stand up and enter into the conversation on the internet, instead of having third tier defenders argue their positions. I suggested Rabbi Schorr as an upcoming shining star. Everyone though this a silly idea. Since then I have seen material that emphasized his kanaos and Gerer ways...the other day someone spoke how he kept his eyes closed when talking to a group of B.Y. girls, which to me seemed cruel. I doubt if Rabbi Kaminetsky would act this way. Nevertheles I regret having said something about Rabbi Schorr. I am in no position to offer a learned judgement.
Yeshivos in the 1940s through the 60s taught Yiddish in elementary school, certainly in junior high and mesivta. Rabbi Kaminetsky himslf I imagine taught in Yiddish. Why didn't the generation of the 60s teach their children? Languages are a powerful instrument of accultration. Just think of all the idioms unique to American English. People say as a joke that those who speak high German, be they shoemakers or aristocrats, think of themselves almost automatically as sophisticated. Here charedim go on and on about separating from secular culture, and they accept without a fight this Trojan horse of assimilation. There is a serious disconnect taking place.
Evanston Jew-Champion of havdala Consciousness!
the other day someone spoke how he kept his eyes closed when talking to a group of B.Y. girls, which to me seemed cruel.
The other day I went to an asifa where Rav Duhn Sehga"l , a Litvisha Godol of the Mussarist stripe spoke. He kept his eyes closed when talking to a group of 41,000 Ehlikher Yidden or, at the very least 41,000 Yidden trying to be ehrlikh and/ or supporting such efforts. which to me seemed cruel and offensive. Especially in light of the gist of he talk wherein he equated seeing with touching.
What does bray of fundie meen?
A. The onomatopoeia noise emitted when a fundamentalist ass gives voice to his opinions
B. The title for the medieval landed gentry of a mythical principality of fundamentalism.
e.g.The Earl of Devonshire, the Duchess of York, the Puritz of Kasrilifkeh, the Bray of Fundie. My royal consort has been dubbed the Brayeena.
Assuming I were -- lu yitzur -- to agree with the premises of your post, I would still feel the need to fisk your conclusions on the chassidus.
1- Granted. (It's part of one of your premises, namely that Lurianic Kabbala merits discussion)
2- Sackloth is avelus. The Torah wants to be taught. Stallman or some other gadol of the free software movement said "information wants to be free"
3- You were right the first time. There is no manual with a "rite of consecrating languages". The קאטליקער חברה might have one though. ;)
4- Yiddish is Noga for the same reason as yiddish. Remember -- kaballa was written to make sense. Aramaic (by which he probably means talmudic aramaic in my ignorant opinion) is Nogah because it is a mixture of Hebrew and "goyish". Yiddish is the same.
5- This one pains my rambamist heart but I agreed to stick with your premisses.
6- The difference between a mesekh and a mavdil is that a paroches is meant to be opened. They both separate. See malbim on paroches hamasakh.
7- See number 5
8- No. "la'az" is essential to the shiur komah of Moshiakh (sic). You might even say ah shtikkel torah umadah ;)
BTW, I also turned my poor talents to yiddish curses but they're mostly NSFW
Post a Comment